夏のお土産 その3。
2005年 09月 12日
アラビア語で、「塩」と書いてあるらしい。「これ塩だから。岩塩じゃないけど岩塩を砕いた塩だから」と、数年前にいただいたパキスタンのお土産。
+ + +
ところで「塩」にまつわることわざって、たくさんありますね。
・青菜に塩
・敵に塩を送る
・手塩にかける
・塩梅がいい
・塩は食肴の将、酒は百薬の長
そのなかで「しおらしい」の意味が、元々は↓だってことを知っていましたか? な~るほど、と思わず頷いてしまいました。塩は生きることに繋がっているのですね。
【しおらしい】
控え目で、慎み深く、可愛らしいこと。封建時代、塩が手に入りにくかった百姓の女たちはたびたび、出陣する武士が持つ塩包みに目をつけて言い寄った。しかし彼女たちの態度はいかにも恥ずかしそうで、塩欲しさの素人の言い寄りとすぐに見破ることができた。「しおらしい」とは、"この塩が欲しいんだなと察しがついていた"が転じた言葉。
+ + +
- 五味 太郎
- ことわざ絵本
@@ 訂正 @@
1行目にアラビア語で…と書きましたが、アラビア語ではなかったようです。わださん
からウルドゥ語かもと教えていただきました。ありがとうございます。m(_ _)m 正直、塩の袋↑に記されているような、くるりんとした文字をみるとみんなアラビア語に見えてしまうサハラなのでした。